Пятница, 10.05.2024, 09:06Главная | Регистрация | Вход
     

Форма входа

Поиск

Статистика

Гарри Поттер и К* - Страница 2 - Форум аниме клуба Eternity
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Форум аниме клуба Eternity » Не об аниме » Разное » Гарри Поттер и К*
Гарри Поттер и К*
Юми-тянДата: Пятница, 24.07.2009, 19:18 | Сообщение # 16
Вечно мертвая невеста
Группа: Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 12
Статус: Offline
Если словарь станет для меня настольной книгой я повешусь....

 
ReitanДата: Пятница, 24.07.2009, 19:23 | Сообщение # 17
Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: -46
Статус: Offline
боже упаси))) сканируем и текст в промт)

Bring to life everything that you fear
Live in the dark, and the world is threatening
Let me enlighten you
This is the way I pray
 
DesperadosThiefДата: Пятница, 24.07.2009, 21:51 | Сообщение # 18
Анимешник
Группа: Еternity
Сообщений: 70
Репутация: 0
Статус: Offline
не ну вы опять сводите все к великому и могучему русскому языку...а надо иногда хоть попробовать читать в оригинале...хоть одну главу. при этом не со словарем не проганять через переводчик и не сравнивать текст с локализацией... :o
 
ReitanДата: Суббота, 25.07.2009, 06:54 | Сообщение # 19
Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: -46
Статус: Offline
а мангу тогда как? она на японском)) + многие языка-то не знают)

Bring to life everything that you fear
Live in the dark, and the world is threatening
Let me enlighten you
This is the way I pray
 
DesperadosThiefДата: Суббота, 25.07.2009, 09:43 | Сообщение # 20
Анимешник
Группа: Еternity
Сообщений: 70
Репутация: 0
Статус: Offline
я так понимаю вы вообще не поняли мою мысль...я не призываю все читать на локализации и не говорю что надо знать все языки для этого. я говорю то что локализация лучше чем перевод только из за того что ты читаешь подлинную историю а не переделанную для каждой страны.
а насчет манги- твое право...умеешь читать на японском то лучше напряги мозги читай оригинал...не умеешь - не читай на оригинале... :o
 
ReitanДата: Суббота, 25.07.2009, 10:02 | Сообщение # 21
Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: -46
Статус: Offline
ну переводят они нормально книги, так что особо не стоит напрягаться))) мождет пару слов не так переведут, а вообщм ништяк)

Bring to life everything that you fear
Live in the dark, and the world is threatening
Let me enlighten you
This is the way I pray
 
Юми-тянДата: Суббота, 25.07.2009, 10:31 | Сообщение # 22
Вечно мертвая невеста
Группа: Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 12
Статус: Offline
Ну все зависить от кривизны рук переводчика....

 
ReitanДата: Суббота, 25.07.2009, 10:38 | Сообщение # 23
Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: -46
Статус: Offline
ну если не "пиратка", и не прагмой переводили, то будет нормальёх)) до сих пор я встречал норм. переводы)

Bring to life everything that you fear
Live in the dark, and the world is threatening
Let me enlighten you
This is the way I pray
 
DesperadosThiefДата: Суббота, 25.07.2009, 12:28 | Сообщение # 24
Анимешник
Группа: Еternity
Сообщений: 70
Репутация: 0
Статус: Offline
а если даже и в ручную то вполне возможно что перевод не лицензионный...ведь аниме тоже не всегда профы переводят а в основном титры ставят любительские...или голос из туалета ставят.тоже самое с книгами. не все книги переводят профы...я знаю как минимум 10 книг которые переводили в свободное от телевизора время. <_<
 
Yuu-chanДата: Суббота, 25.07.2009, 13:00 | Сообщение # 25
Егоїстична суко
Группа: Администраторы
Сообщений: 31
Репутация: 3
Статус: Offline
Нормальный перевод всегда лучше машинного.

А, кстати, фансабы зачастую можно найти намного лучше, чем лицензионная локализация какой-нибудь там Реанимедии.


А я собі схильна до автозамін,
Для мене життя - це тупий кокаїн.
 
DesperadosThiefДата: Суббота, 25.07.2009, 14:16 | Сообщение # 26
Анимешник
Группа: Еternity
Сообщений: 70
Репутация: 0
Статус: Offline
ну это счастливые случаи... <_<
 
Юми-тянДата: Суббота, 25.07.2009, 14:31 | Сообщение # 27
Вечно мертвая невеста
Группа: Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 12
Статус: Offline
Незнаю лично у меня все аниме переведены качественно(может потому что дети сененай не смотрят)))) А с книгами, я лично читаю только "то что в руки берется" в переплете и продается в книжном магазине. А с компа, да еще и в четр знает каком переводе....увольте ни читала и не буду.

 
ReitanДата: Суббота, 25.07.2009, 14:33 | Сообщение # 28
Отаку
Группа: Пользователи
Сообщений: 139
Репутация: -46
Статус: Offline
просто у нас щас такое время, что я даже в сабах по тв в сериалах(смотрю когда ногти стригу) автоматом замечаю лексические ошибки)))
поколение тех, кто 1990-1994ых годов действительно лучшее. вот щас многие из этого промежутка в мире аниме и манги сканлейтят качественно)) и сабы и озвучка. На Джетиксе наруто если 50 серий перевели, а у нас Одноголосая озвучка которая тянет на профессиональную на следующий день выходит)

вообщем мы от темы поттера отошли. Верну в русло. Как вы отнеслись к смерти Гарри?


Bring to life everything that you fear
Live in the dark, and the world is threatening
Let me enlighten you
This is the way I pray
 
Юми-тянДата: Четверг, 06.08.2009, 20:29 | Сообщение # 29
Вечно мертвая невеста
Группа: Модераторы
Сообщений: 445
Репутация: 12
Статус: Offline

Симпотичный раб. стол... ня))))


 
ReverendДата: Пятница, 07.08.2009, 15:10 | Сообщение # 30
Пшшшшшш
Группа: Модераторы
Сообщений: 48
Репутация: 2
Статус: Offline
наткнулся на такое вот видео
"Гарри Поттер и отаку в Хогвартсе"
 
Форум аниме клуба Eternity » Не об аниме » Разное » Гарри Поттер и К*
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Anime-club Eternity © 2024 |